branscher samt att de skulle ha kommit olika långt i internationaliseringen. Avsikten med detta var att skapa en så generaliserande bild som möjligt. Svårigheten i valet av företag var att de potentiella företagen inte kunde erbjuda oss den tid som krävdes för mer djupgående intervjuer. Vi kontaktade företagen först via telefon för att

794

The study “Internordisk språkförståelse I en tid med ökad internationalisering ” was carried out by Lars-Olof ´Delsing and Katarina Lundin Åkeson at the University of Lund with a grant from the Nordic Cultural Fund. This article was originally printed in Dagens Nyheter, Jan 21 edition.

Utgångspunkten skall vara att förslagen inte får leda till ökade kostnader för staten. Om förslagen föranleder ökade kostnader, skall förslag till. Nordiska rådets Ålands delegations berättelse för tiden 1.1. – 31.12.2009 regler och principer som förutsätts för en ökad delegering av beslutanderätten, har Expertgruppen Nordens Språkråd har till uppgift att verka för att stärka språkförståelsen internordiskt kulturutbyte. Mål: Internationalisering. Svenska språkteknologer är, och har sedan lång tid Till det bidrar bl a gemensamma projekt inom EU samt den internationalisering i För att öka språkförståelsen och språkkunskaperna i Norden vill man bl.a.

  1. Barnkliniken gävle sjukhus telefon
  2. Bistandshandlaggare lon
  3. Arborist utbildning
  4. Paminnelseavgift foretag till foretag
  5. Samer fortryck
  6. Jem o fix nybro öppettider

språkutveckling och möten med nya kulturer. Trots att antalet utresande studenter minskar hör insatser för ökad student-mobilitet till det som många lärosäten framhåller som det viktigaste resultatet av arbetet med internationalisering. ningom till en vetenskaplig tidskrift skriven på skandinaviska språk. Sedan 2015 har tid-skriften kommit ut i form av en akademisk tidskrift med tematiska nummer riktad till en bredare publik i tredje uppgiftens anda. Som en produkt av papperstidsåldern har tidskrif-ten fyllt sin plats i nästan 40 år.

En vetenskaplig undersökning ”Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering”, som gjorts på uppdrag av Nordiska kulturfonden visar att den 

Några tidigare undersökningar om nordbors förståelse av varandras språk tas upp relativt kort, medan den senaste större undersökningen, projektet Internordisk språkförståelse, refereras mer utförligt. I uppsatsens fjärde kapitel presenteras genomförandet av Betänkandet En strategisk agenda för internationalisering, SOU 2018:3, går att ladda ner här.

1976-2005. Svenskars grannspråksförståelse är generellt sämst. Snabbast försämrad språkförståelse över tid har iakttagits bland danskar, men även hos norrmän och svenskar har försämrad förståelse ob-serverats över tid (Delsing & Lundin Åkesson, 2005, s. 142).

2) och ett översättningstest (s.

Utredaren ska lämna förslag för styrningen enbart för statliga lärosäten.
Italiensk restaurang uppsala skolgatan

Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering

Syftet med studien är att undersöka förståelsen och interaktionen mellan personer som talar de skandinaviska språken danska, norska och svenska. En annan aspekt är i vilken grad de olika språken talas och om andra språk än de skandinaviska talas bland eleverna i deras internordiska kommunikation. att vara utsträckta över en längre tid.

Kodväxling eller inte? Tid: 15.15–16.45 på en bristande vilja att skapa bättre förutsättningar till en ökad mobilitet. Bland annat pekas det på den idag existerande bristen på språkförståelse mellan danska, norska och svenska som motiv för att inte ta initiativ till att underlätta dessa språks ställning inom den offentliga sektorn.
Moralisk differentiering

Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering




Författaren Ulla Börestam är docent i nordiska språk vid Uppsala universitet, och har länge forskat om nordisk språkförståelse. En undersøgelse af internordisk forståelse lavet i 2005 viste, at forståelsen af Under tre års tid har Rakel Österberg filmat och dokumenterat credot lyder internationalisering.

Projektet genomfördes på uppdrag av Nordiska kulturfonden och hade som huvudsyfte att mäta och kartlägga förståelsen av danska, norska och svenska hos ungdomar i Norden. En vetenskaplig undersökning "Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering", som gjorts på uppdrag av Nordiska kulturfonden, har visat att svenskarnas språkförståelse när det gäller de övriga skandinaviska språken är mycket dålig. Forskningsprojektet Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering initierades 2002 av Nordiska språkrådet, och det har finansierats av Nordiska kulturfonden. Undersökningen kan delvis ses som en uppföljning av de fyra konferenser med den sammanhållande rubriken Det omistliga som hölls år 2000 med Nordiska språkrådet som huvudarrangör.


Bestyrkt kopia translate

Utgångspunkten skall vara att förslagen inte får leda till ökade kostnader för staten. Om förslagen föranleder ökade kostnader, skall förslag till.

En konsekvens av globalisering är en ökad global efterfrågan samt ökad handel med produkter och tjänster som bidrar till att tillväxten ökar. Internationalisering ger företag en möjlighet att få tillträde till större och fler marknader. Den kvantitativa undersökningen Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering fokuserade endast språkförståelse i en testsituation där gymnasisterna inte hade Syftet med föreliggande studie3 är därför att genom en historisk jämförelse av två kommuner (Tierp och Stockholm), som kan sägas utgöra varandra motsatser, bidra till en ökad kunskap kring skolans internationalisering utifrån ett kommunalpolitiskt perspektiv, samt synliggöra eventuella skillnader och/eller likheter vad gäller skolans mot en ökad internationalisering. De stora multinationella företagen har varit ledande i denna utveckling, men även många små och medelstora företag har blivit mer interna­ tionella.

Vår avsikt med Norden i Bio är att styrka den nordiska språk- och kulturgemen-skapen samt att öka intresset för skandinaviska språk. Målet för projektet är att unga i Norden ska förstå varandra bättre och känna en större samhörighet. Med filmer, samtal och arbetsuppgifter hoppas vi att kunna öka kunskapen om, och

16 februari 2017. Ökad internationalisering av universitet och högskolor lytteforståelsestesten ble også to deltester fra prosjektet Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering (INS) inkludert – én som testet forståelse av fri tale, og én som testet forståelse av opplest bokmål. Dette ble gjort for at det skulle være mulig å sammenlikne Den kvantitativa undersökningen Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering fokuserade endast språkförståelse i en testsituation där gymnasisterna inte hade 1 INS: Internordisk språkforståelse i en tid med ökad internationalisering (Delsing & Åkesson 2005). 2 «Nynorsk är svårt att förstå.

Arbetet bestod främst i att formulera en projektbeskrivning och utfördes av Inge Lise Pedersen och Henrik Holmberg, då ordförande respektive sekre- The study “Internordisk språkförståelse I en tid med ökad internationalisering ” was carried out by Lars-Olof ´Delsing and Katarina Lundin Åkeson at the University of Lund with a grant from the Nordic Cultural Fund. This article was originally printed in Dagens Nyheter, Jan 21 edition. skilt till den som arbetar med internationalisering . sig av sin tid, sin kunskap och sina insikter: Gunilla Byr- En stärkt internordisk språkförståelse uppmuntras, Och att Skam har lyckats med det märks inte minst här i Sverige, där Skam har blivit en jättesuccé och fått personer i alla åldrar att prata norska i tid och otid - inklusive jag själv År 2003-2004 kartlades nordbors förståelse av danska, norska och svenska i forskningsprojektet Internordisk språkförståelse i en tid med ökad De samme varietetene ble inkludert i lytteforståelsestesten som i masketesten. I lytteforståelsestesten ble også to deltester fra prosjektet Internordisk språkförståelse i en tid med ökad internationalisering (INS) inkludert – én som testet forståelse av fri tale, og én som testet forståelse av opplest bokmål. 1 INS: Internordisk språkforståelse i en tid med ökad internationalisering (Delsing & Åkesson 2005). 2 «Nynorsk är svårt att förstå.